Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Chat - Computers / Internet

Title
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Text
Submitted by gozbina
Source language: Turkish

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Title
Firstly I thank you very much for writing to me.
Translation
English

Translated by buketnur
Target language: English

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Validated by lilian canale - 30 July 2008 19:06





Last messages

Author
Message

28 July 2008 00:42

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 July 2008 06:59

buketnur
Number of messages: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 July 2008 07:02

buketnur
Number of messages: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 July 2008 22:33

handyy
Number of messages: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 July 2008 23:46

lilian canale
Number of messages: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 July 2008 10:39

buketnur
Number of messages: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 July 2008 14:18

korpova
Number of messages: 4
fistly den sonraki ı fazlalık