| | |
| | 27 October 2008 22:42 |
| | Hi Lenab,
A few minor corrections:
russian ---> Russian
Thats ---> That's
getting ---> having/making
I'd also place a comma after "Besides".
|
| | 27 October 2008 22:43 |
| lenabNumber of messages: 1084 | Thanks Lilian! |
| | 27 October 2008 23:48 |
| | Hi Lenab!
interested in <türkçe> = turkish language |
| | 27 October 2008 23:57 |
| lenabNumber of messages: 1084 | Hi BudaBen!
Well I really had trouble with the last part.
"I can help anyone who is interested regarding the turkish language." But where do I put the "arkadaÅŸlara" ?
Maybe: "I can help any friend who is interested in the Turkish language." |
| | 28 October 2008 14:12 |
| | |
| | 29 October 2008 10:02 |
| serbaNumber of messages: 655 | last sentence tells something else...
it says: And also to the friends who cares; I can help with Turkish |
| | 29 October 2008 10:05 |
| serbaNumber of messages: 655 | Besides, I can help whoever is interested in having Turkish friends.
if we translate this into Turkish:
Ayrıca Türk arkadaş edinmek isteyenlere yardımcı olabilirim.
LAST SENTENCE IS WRONG FOR SURE... |
| | 29 October 2008 11:34 |
| lenabNumber of messages: 1084 | I want to edit if it's Ok, Lilian?
"Besides, I can help the friends, who are interested, with the Turkish language."
CC: lilian canale |
| | 29 October 2008 12:51 |
| | Hi Lenab,
What about this?
"On the other hand, I can help friends interested in the Turkish language" |
| | 29 October 2008 13:21 |
| lenabNumber of messages: 1084 | Yes,I think that is the meaning of it all!
"ayrica: besides; also; as well", so.. "I can also help friends interested in the Turkish language" would be even better, I think.
|
| | 29 October 2008 13:29 |
| | |