Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Boisnís-English - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishBoisnísTurkishEnglish

Category Daily life - Recreation / Travel

Title
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Submitted by kubraaa
Source language: Boisnís Translated by maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Title
You too my great love. You mean a lot to me.
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

You too my great love. You mean a lot to me.
Validated by lilian canale - 25 February 2009 22:52





Last messages

Author
Message

25 February 2009 13:47

pias
Number of messages: 8114
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 February 2009 13:48

kubraaa
Number of messages: 3
Mnogo mi značiš

25 February 2009 15:54

maki_sindja
Number of messages: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 February 2009 18:09

cheesecake
Number of messages: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 February 2009 18:49

gamine
Number of messages: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 February 2009 18:56

gamine
Number of messages: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 February 2009 20:12

cheesecake
Number of messages: 980
OK, I think it does

25 February 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
edit done, dear gamine!