Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Chat

Title
Anlattığın şu Kanada işine gelincede, okulumun...
Text
Submitted by kornz
Source language: Turkish

Anlattığın şu Kanadada yaşama işine gelincede, okulumun maalesef Kanadayla bir bağlantısı yok yalnızca İngiltereyle bağlantıları var.Ve zaten benim derslerim bitti ancak hocalarım bu sene içerisinde yapılacak olan defileye katılmamı istiyorlar.Kanadaya seninle birlikte yaşamaya tabiiki de gelirim ve bunu çok istiyorum.Ama her şeyimizi planlamamız gerekiyor.Ve bu sene için bu çok zor görünüyor.Benim açımdan.

Title
Regarding the Canada plans you told ...
Translation
English

Translated by jemma
Target language: English

Regarding the Canada plans you told me about, unfortunately my school doesn't have any connections with Canada, just with England. And actually I finished all my work, but my teachers want me to attend a fashion show this year. Of course, I would come to Canada to live with you, I want this so much. But we have to plan everything. And it seems to be so hard for this year. From my point of view.
Validated by lilian canale - 24 August 2009 13:22





Last messages

Author
Message

22 August 2009 22:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Jemma,

What is a 'dress parade'?

22 August 2009 23:01

jemma
Number of messages: 22
hmmm, that wasn't the right word to chose I guess. the Turkish word 'defile' means a fashion show (walking on a catwalk), I thought dress parade was the same thing.
What would be the best word to use for that?

22 August 2009 23:28

lilian canale
Number of messages: 14972
'fashion show' would be fine

22 August 2009 23:52

lilian canale
Number of messages: 14972
From my side?
Wouldn't that be: "From my point of view"?

23 August 2009 00:10

jemma
Number of messages: 22
yes, that is much better.

23 August 2009 00:21

jemma
Number of messages: 22
lilian I am not able to edit this one, it says that the text is getting corrected at the moment, that it's not possible to bring any changes.

23 August 2009 00:25

lilian canale
Number of messages: 14972
I've edited it

23 August 2009 00:27

jemma
Number of messages: 22
thank a lot!