Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - ΘÏμισε μου να σου πω μεÏικά Ï€Ïάγματα
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Title
ΘÏμισε μου να σου πω μεÏικά Ï€Ïάγματα
Text
Submitted by
Manlio72
Source language: Greek
ΘÏμισε μου να σου πω μεÏικά Ï€Ïάγματα να Ï€ÏοσÎχεις να μη σε βÏει πάλι ο Ιταλός, ο Ï€Ïώην σου, οκ; Φιλάκια.
Remarks about the translation
Before edit: "thymise m na sa pw merika pragmata na prosexis na m s vri pali o italos o prwhn s ok? filakia"
Title
Remind me to tell you
Translation
English
Translated by
Στεφανος
Target language: English
Remind me to tell you some things to be careful so that you won't be found again by the Italian guy, your ex boyfriend, ok?
Kisses.
Validated by
lilian canale
- 21 January 2010 17:51
Last messages
Author
Message
21 January 2010 10:28
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi User10,
Could you have a look at this translation and tell me if you agree?
Thanks
CC:
User10
21 January 2010 12:16
User10
Number of messages: 1173
Hi Lilian
"Remind me to tell you some things (without the comma) to be careful/beware of so the Italian (guy), your ex, won't find you again, ok?kisses. "