Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Swedish - posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianSwedish

Category Essay - Daily life

Title
posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim...
Text
Submitted by tamaruska
Source language: Serbian

posle bitke turci nisu odmah poceli sa pravim osvajanjima

Title
Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Translation
Swedish

Translated by pimplaläsk567
Target language: Swedish

Turkar börjar inte med verklig erövring direkt efter striden
Remarks about the translation
"erövring" kan även betyda "landvinning".
Validated by pias - 29 December 2007 10:55





Last messages

Author
Message

28 December 2007 14:26

pias
Number of messages: 8113
Hi,
could someone please bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: Cinderella Roller-Coaster

29 December 2007 10:34

pias
Number of messages: 8113
Hi Roller-coaster
Thanks a lot for your bridge, really appreciated!

CC: Roller-Coaster

29 December 2007 10:49

pias
Number of messages: 8113
Översättning före redigering:
Efter striden slår följden med sann erövring.


Engelsk "bridge" från Roller-Coaster:
"Turks didn't begin with real conquering / conquest immediately after the battle..."

pimplaläsk567,
jag redigerar din översättning och godkänner den sedan.

29 December 2007 18:53

pimplaläsk567
Number of messages: 7
Okej, tack. Jag vet det blir lite fel ibland men det är bra att du säger till om det blir fel jag lär mig ju fortfarande!

29 December 2007 19:00

pias
Number of messages: 8113
Helt ok. att man gör fel ibland!
Då denna text var väldigt kort, så valde jag att bara korrigera din översättning och godkänna den direkt istället för att avvisa den.