| | |
| | 2008年 अक्टोबर 30日 09:32 |
| | Te kort, onpersoonlijk, het is een troostboodschap. |
| | 2008年 अक्टोबर 30日 10:10 |
| Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Heb je een betere suggestie voor ons, stukje? CC: stukje |
| | 2008年 अक्टोबर 30日 14:37 |
| | In de Engelse vertaling staat 'not sad not crying', als dit de goede vertaling is dan zou de Nederlandse vertaling 'niet verdrietig, niet huilen' moeten zijn.. |
| | 2008年 अक्टोबर 30日 23:50 |
| | Translation lacks accuracy (unless it is the English version that is not correct):
'niet bedroefd, niet huilend'
|
| | 2008年 अक्टोबर 31日 10:43 |
| Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hoi Coloma,
kan jij hier helpen?
Dank je wel! CC: Coloma2004 |
| | 2008年 अक्टोबर 31日 12:34 |
| ihsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 16 | niet verdrietig,niet huilen |
| | 2008年 नोभेम्बर 1日 03:41 |
| | als de engelse vertaling is goed gekeurd staat er volgens my :niet verdrietig.niet huilen
Alsikhet vanuit dezenederlandse vertaling naar engels zou maken dan zou er don't be sad don't cry moeten staan <a href="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fwww.smileycentral.com%252F%253Fpartner%253DZSzeb008%255FZNxmk134YYNL%2526i%253D36%252F36%255F1%255F39%2526feat%253Dprof/page.html" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_1_39.gif" alt="SmileyCentral.com" border="0"><img border="0" src="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fimgfarm%252Ecom%252Fimages%252Fnocache%252Ftr%252Ffw%252Fsmiley%252Fsocial%252Egif%253Fi%253D36%252F36_1_39/image.gif"></a> |
| | 2008年 नोभेम्बर 6日 01:51 |
| | Als het wees niet verdrietig, niet huilen had moeten zijn dan was het: Don't be sad, not crying geweest, maar dat staat hiet niet |
| | 2008年 नोभेम्बर 6日 10:13 |
| Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hi Tantine,
I've tried to contact some Indonesian speakers but I am not getting any feedback. The translation is slightly different from the English one (hence all the comments) but I have a feeling both could be correct. Did you get any Indonesian to help you evaluate this one? Thank you! CC: Tantine |
| | 2008年 नोभेम्बर 8日 14:15 |
| | Looking at the Indonesian, "tidak" is repeated, and could be a negative order, so "Wees niet verdrietig, huil niet" would be OK.
Btw, looking at the context, "niet bedroefd, niet huilend" sounds a bit awkward, no? |
| | 2008年 नोभेम्बर 8日 14:19 |
| | Let's send a message to lumierre, because we wont get much further in this way..
Lumierre, you have translated this from Indonesian into English, but the English version and the translation we have to Dutch are quite different. Could you help us out? You wrote 'not sad, not crying', while the Dutch version says: 'Don't be sad, don't cry'. Which one would be correct and why?
Thnx |
| | 2008年 नोभेम्बर 14日 20:31 |
| | |
| | 2008年 नोभेम्बर 20日 20:48 |
| | Don’t be sad, don’t cry. |