Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - インドネシア語-オランダ語 - Tidak sedih, tidak menangis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: インドネシア語英語 オランダ語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Tidak sedih, tidak menangis...
テキスト
kastiehardjokesumo様が投稿しました
原稿の言語: インドネシア語

Tidak sedih, tidak menangis
翻訳についてのコメント
Ik was verdrietig en ik kreeg deze woorden van "tidak sedak menangis.

Gewoon de tekst in het nederlands vertalen. ik woon in Nederland

タイトル
wees niet verdrietig, huil niet
翻訳
オランダ語

PS__GAMER様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

wees niet verdrietig, huil niet
最終承認・編集者 Chantal - 2008年 11月 20日 21:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 30日 09:32

stukje
投稿数: 9
Te kort, onpersoonlijk, het is een troostboodschap.

2008年 10月 30日 10:10

Lein
投稿数: 3389
Heb je een betere suggestie voor ons, stukje?

CC: stukje

2008年 10月 30日 14:37

Chantal
投稿数: 878
In de Engelse vertaling staat 'not sad not crying', als dit de goede vertaling is dan zou de Nederlandse vertaling 'niet verdrietig, niet huilen' moeten zijn..

2008年 10月 30日 23:50

jollyo
投稿数: 330
Translation lacks accuracy (unless it is the English version that is not correct):

'niet bedroefd, niet huilend'


2008年 10月 31日 10:43

Lein
投稿数: 3389
Hoi Coloma,
kan jij hier helpen?
Dank je wel!

CC: Coloma2004

2008年 10月 31日 12:34

ihsa
投稿数: 16
niet verdrietig,niet huilen

2008年 11月 1日 03:41

astridkoot123
投稿数: 8
als de engelse vertaling is goed gekeurd staat er volgens my :niet verdrietig.niet huilen
Alsikhet vanuit dezenederlandse vertaling naar engels zou maken dan zou er don't be sad don't cry moeten staan <a href="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fwww.smileycentral.com%252F%253Fpartner%253DZSzeb008%255FZNxmk134YYNL%2526i%253D36%252F36%255F1%255F39%2526feat%253Dprof/page.html" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_1_39.gif" alt="SmileyCentral.com" border="0"><img border="0" src="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fimgfarm%252Ecom%252Fimages%252Fnocache%252Ftr%252Ffw%252Fsmiley%252Fsocial%252Egif%253Fi%253D36%252F36_1_39/image.gif"></a>

2008年 11月 6日 01:51

reggae
投稿数: 3
Als het wees niet verdrietig, niet huilen had moeten zijn dan was het: Don't be sad, not crying geweest, maar dat staat hiet niet

2008年 11月 6日 10:13

Lein
投稿数: 3389
Hi Tantine,

I've tried to contact some Indonesian speakers but I am not getting any feedback. The translation is slightly different from the English one (hence all the comments) but I have a feeling both could be correct. Did you get any Indonesian to help you evaluate this one? Thank you!

CC: Tantine

2008年 11月 8日 14:15

Urunghai
投稿数: 464
Looking at the Indonesian, "tidak" is repeated, and could be a negative order, so "Wees niet verdrietig, huil niet" would be OK.

Btw, looking at the context, "niet bedroefd, niet huilend" sounds a bit awkward, no?

2008年 11月 8日 14:19

Chantal
投稿数: 878
Let's send a message to lumierre, because we wont get much further in this way..

Lumierre, you have translated this from Indonesian into English, but the English version and the translation we have to Dutch are quite different. Could you help us out? You wrote 'not sad, not crying', while the Dutch version says: 'Don't be sad, don't cry'. Which one would be correct and why?
Thnx

2008年 11月 14日 20:31

salihinal
投稿数: 54
Niet droevig, niet wenen

2008年 11月 20日 20:48

nechama
投稿数: 23
Don’t be sad, don’t cry.