Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اندونزیایی-هلندی - Tidak sedih, tidak menangis...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اندونزیاییانگلیسیهلندی

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
Tidak sedih, tidak menangis...
متن
kastiehardjokesumo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اندونزیایی

Tidak sedih, tidak menangis
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ik was verdrietig en ik kreeg deze woorden van "tidak sedak menangis.

Gewoon de tekst in het nederlands vertalen. ik woon in Nederland

عنوان
wees niet verdrietig, huil niet
ترجمه
هلندی

PS__GAMER ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

wees niet verdrietig, huil niet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 20 نوامبر 2008 21:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2008 09:32

stukje
تعداد پیامها: 9
Te kort, onpersoonlijk, het is een troostboodschap.

30 اکتبر 2008 10:10

Lein
تعداد پیامها: 3389
Heb je een betere suggestie voor ons, stukje?

CC: stukje

30 اکتبر 2008 14:37

Chantal
تعداد پیامها: 878
In de Engelse vertaling staat 'not sad not crying', als dit de goede vertaling is dan zou de Nederlandse vertaling 'niet verdrietig, niet huilen' moeten zijn..

30 اکتبر 2008 23:50

jollyo
تعداد پیامها: 330
Translation lacks accuracy (unless it is the English version that is not correct):

'niet bedroefd, niet huilend'


31 اکتبر 2008 10:43

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Coloma,
kan jij hier helpen?
Dank je wel!

CC: Coloma2004

31 اکتبر 2008 12:34

ihsa
تعداد پیامها: 16
niet verdrietig,niet huilen

1 نوامبر 2008 03:41

astridkoot123
تعداد پیامها: 8
als de engelse vertaling is goed gekeurd staat er volgens my :niet verdrietig.niet huilen
Alsikhet vanuit dezenederlandse vertaling naar engels zou maken dan zou er don't be sad don't cry moeten staan <a href="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fwww.smileycentral.com%252F%253Fpartner%253DZSzeb008%255FZNxmk134YYNL%2526i%253D36%252F36%255F1%255F39%2526feat%253Dprof/page.html" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_1_39.gif" alt="SmileyCentral.com" border="0"><img border="0" src="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fimgfarm%252Ecom%252Fimages%252Fnocache%252Ftr%252Ffw%252Fsmiley%252Fsocial%252Egif%253Fi%253D36%252F36_1_39/image.gif"></a>

6 نوامبر 2008 01:51

reggae
تعداد پیامها: 3
Als het wees niet verdrietig, niet huilen had moeten zijn dan was het: Don't be sad, not crying geweest, maar dat staat hiet niet

6 نوامبر 2008 10:13

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Tantine,

I've tried to contact some Indonesian speakers but I am not getting any feedback. The translation is slightly different from the English one (hence all the comments) but I have a feeling both could be correct. Did you get any Indonesian to help you evaluate this one? Thank you!

CC: Tantine

8 نوامبر 2008 14:15

Urunghai
تعداد پیامها: 464
Looking at the Indonesian, "tidak" is repeated, and could be a negative order, so "Wees niet verdrietig, huil niet" would be OK.

Btw, looking at the context, "niet bedroefd, niet huilend" sounds a bit awkward, no?

8 نوامبر 2008 14:19

Chantal
تعداد پیامها: 878
Let's send a message to lumierre, because we wont get much further in this way..

Lumierre, you have translated this from Indonesian into English, but the English version and the translation we have to Dutch are quite different. Could you help us out? You wrote 'not sad, not crying', while the Dutch version says: 'Don't be sad, don't cry'. Which one would be correct and why?
Thnx

14 نوامبر 2008 20:31

salihinal
تعداد پیامها: 54
Niet droevig, niet wenen

20 نوامبر 2008 20:48

nechama
تعداد پیامها: 23
Don’t be sad, don’t cry.