| |
|
ترجمه - اندونزیایی-هلندی - Tidak sedih, tidak menangis...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - منزل / خانواده | Tidak sedih, tidak menangis... | | زبان مبداء: اندونزیایی
Tidak sedih, tidak menangis | | Ik was verdrietig en ik kreeg deze woorden van "tidak sedak menangis.
Gewoon de tekst in het nederlands vertalen. ik woon in Nederland |
|
| wees niet verdrietig, huil niet | | زبان مقصد: هلندی
wees niet verdrietig, huil niet |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 20 نوامبر 2008 21:12
آخرین پیامها | | | | | 30 اکتبر 2008 09:32 | | | Te kort, onpersoonlijk, het is een troostboodschap. | | | 30 اکتبر 2008 10:10 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Heb je een betere suggestie voor ons, stukje? CC: stukje | | | 30 اکتبر 2008 14:37 | | | In de Engelse vertaling staat 'not sad not crying', als dit de goede vertaling is dan zou de Nederlandse vertaling 'niet verdrietig, niet huilen' moeten zijn.. | | | 30 اکتبر 2008 23:50 | | | Translation lacks accuracy (unless it is the English version that is not correct):
'niet bedroefd, niet huilend'
| | | 31 اکتبر 2008 10:43 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hoi Coloma,
kan jij hier helpen?
Dank je wel! CC: Coloma2004 | | | 31 اکتبر 2008 12:34 | | ihsaتعداد پیامها: 16 | niet verdrietig,niet huilen | | | 1 نوامبر 2008 03:41 | | | als de engelse vertaling is goed gekeurd staat er volgens my :niet verdrietig.niet huilen
Alsikhet vanuit dezenederlandse vertaling naar engels zou maken dan zou er don't be sad don't cry moeten staan <a href="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fwww.smileycentral.com%252F%253Fpartner%253DZSzeb008%255FZNxmk134YYNL%2526i%253D36%252F36%255F1%255F39%2526feat%253Dprof/page.html" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_1_39.gif" alt="SmileyCentral.com" border="0"><img border="0" src="http://plugin.smileycentral.com/http%253A%252F%252Fimgfarm%252Ecom%252Fimages%252Fnocache%252Ftr%252Ffw%252Fsmiley%252Fsocial%252Egif%253Fi%253D36%252F36_1_39/image.gif"></a> | | | 6 نوامبر 2008 01:51 | | | Als het wees niet verdrietig, niet huilen had moeten zijn dan was het: Don't be sad, not crying geweest, maar dat staat hiet niet | | | 6 نوامبر 2008 10:13 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi Tantine,
I've tried to contact some Indonesian speakers but I am not getting any feedback. The translation is slightly different from the English one (hence all the comments) but I have a feeling both could be correct. Did you get any Indonesian to help you evaluate this one? Thank you! CC: Tantine | | | 8 نوامبر 2008 14:15 | | | Looking at the Indonesian, "tidak" is repeated, and could be a negative order, so "Wees niet verdrietig, huil niet" would be OK.
Btw, looking at the context, "niet bedroefd, niet huilend" sounds a bit awkward, no? | | | 8 نوامبر 2008 14:19 | | | Let's send a message to lumierre, because we wont get much further in this way..
Lumierre, you have translated this from Indonesian into English, but the English version and the translation we have to Dutch are quite different. Could you help us out? You wrote 'not sad, not crying', while the Dutch version says: 'Don't be sad, don't cry'. Which one would be correct and why?
Thnx | | | 14 نوامبر 2008 20:31 | | | | | | 20 نوامبر 2008 20:48 | | | Don’t be sad, don’t cry. |
|
| |
|