Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Ya te he escrito que estaba casada, no me...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  Bulgarian

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ya te he escrito que estaba casada, no me...
हरफ
carollaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Ya te he escrito que estaba casada, no me preocupas mas, porque mi esposo sabe de nuestra conversación y por eso estoy en el momento para divorciarme. Te deseo todo lo mejor. Adios - no me busques nunca más

शीर्षक
Já escrevi a você que estava casada
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Já escrevi a você que estava casada, você não me preocupa mais, porque meu marido sabe de nossas conversas e por isso estou a ponto de me divorciar. Desejo a você tudo de melhor. Adeus - não me procure nunca mais.
Validated by goncin - 2009年 फेब्रुअरी 17日 17:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 17日 16:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
pronta para ---> a ponto de

2009年 फेब्रुअरी 17日 17:05

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706

2009年 फेब्रुअरी 17日 18:36

carolla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Sempre alerta!!!