मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
हरफ
Thalles Camilo
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
शीर्षक
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
अनुबाद
Latin
Aneta B.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Validated by
Efylove
- 2009年 अक्टोबर 29日 17:03
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 28日 18:18
Thalles Camilo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
2009年 अक्टोबर 28日 19:58
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
2009年 अक्टोबर 29日 13:41
Thalles Camilo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
2009年 अक्टोबर 29日 14:15
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!