Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Metin
Öneri
Thalles Camilo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Başlık
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 29 Ekim 2009 17:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Ekim 2009 18:18
Thalles Camilo
Mesaj Sayısı: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Ekim 2009 19:58
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Ekim 2009 13:41
Thalles Camilo
Mesaj Sayısı: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Ekim 2009 14:15
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!