Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Текст
Предоставено от
Thalles Camilo
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Забележки за превода
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Заглавие
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Забележки за превода
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
За последен път се одобри от
Efylove
- 29 Октомври 2009 17:03
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Октомври 2009 18:18
Thalles Camilo
Общо мнения: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Октомври 2009 19:58
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Октомври 2009 13:41
Thalles Camilo
Общо мнения: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Октомври 2009 14:15
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!