Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Текст
Публікацію зроблено
Thalles Camilo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Пояснення стосовно перекладу
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Заголовок
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Затверджено
Efylove
- 29 Жовтня 2009 17:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Жовтня 2009 18:18
Thalles Camilo
Кількість повідомлень: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Жовтня 2009 19:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Жовтня 2009 13:41
Thalles Camilo
Кількість повідомлень: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Жовтня 2009 14:15
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!