Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Thalles Camilo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
τίτλος
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 29 Οκτώβριος 2009 17:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Οκτώβριος 2009 18:18
Thalles Camilo
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Οκτώβριος 2009 19:58
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Οκτώβριος 2009 13:41
Thalles Camilo
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Οκτώβριος 2009 14:15
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!