Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Thalles Camilo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.

τίτλος
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 29 Οκτώβριος 2009 17:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Οκτώβριος 2009 18:18

Thalles Camilo
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.

28 Οκτώβριος 2009 19:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.

29 Οκτώβριος 2009 13:41

Thalles Camilo
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.

Desde ja agradeço.

29 Οκτώβριος 2009 14:15

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...

I can give you more options if you need them:

Custos angele--> angele tutelaris (it is more common I guess, so you can choose this one)

me custodi --> me protege/ me tuere, me defende...

You can choose one of them too...

My best regards!