| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém". | | Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas. |
|
| "Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen" | | 翻訳の言語: ラテン語
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen" | | Bridge from Lilian: "Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
|
|
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 10月 29日 17:03
最新記事 | | | | | 2009年 10月 28日 18:18 | | | Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado. | | | 2009年 10月 28日 19:58 | | | Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde. | | | 2009年 10月 29日 13:41 | | | Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço. | | | 2009年 10月 29日 14:15 | | | Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele--> angele tutelaris (it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi --> me protege/ me tuere, me defende...
You can choose one of them too...
My best regards! |
|
| |
|