Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
نص
إقترحت من طرف Thalles Camilo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
ملاحظات حول الترجمة
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.

عنوان
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 29 تشرين الاول 2009 17:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تشرين الاول 2009 18:18

Thalles Camilo
عدد الرسائل: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.

28 تشرين الاول 2009 19:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.

29 تشرين الاول 2009 13:41

Thalles Camilo
عدد الرسائل: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.

Desde ja agradeço.

29 تشرين الاول 2009 14:15

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...

I can give you more options if you need them:

Custos angele--> angele tutelaris (it is more common I guess, so you can choose this one)

me custodi --> me protege/ me tuere, me defende...

You can choose one of them too...

My best regards!