Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Teksto
Submetigx per
Thalles Camilo
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Rimarkoj pri la traduko
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Titolo
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Rimarkoj pri la traduko
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 29 Oktobro 2009 17:03
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Oktobro 2009 18:18
Thalles Camilo
Nombro da afiŝoj: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Oktobro 2009 19:58
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Oktobro 2009 13:41
Thalles Camilo
Nombro da afiŝoj: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Oktobro 2009 14:15
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!