Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - जर्मन - Ein Text gerichtet an Freunde..

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनBosnianसरबियन

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ein Text gerichtet an Freunde..
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
miltchyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Nein, das geht aber gar nicht hier..
Was ihr immer für eine Scheiße labert
Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund....
Edited by Francky5591 - 2009年 नोभेम्बर 26日 11:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 23日 19:16

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case.

2009年 नोभेम्बर 23日 19:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks, Rodrigues

Heidrun, could you add caps, please?

CC: iamfromaustria

2009年 नोभेम्बर 23日 19:26

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time.

2009年 नोभेम्बर 23日 19:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job

2009年 नोभेम्बर 23日 23:32

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing??

2009年 नोभेम्बर 23日 23:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
What does "labert" mean? Is this some kind of slang?

CC: gamine

2009年 नोभेम्बर 24日 00:03

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hello Franck. I had a look on the forum. Thats why I'm a bit late. I think it means drivel "saliver". Je pense qu'il manque un point d'interogation et c'est de l'allemand des rues, je dirais.

2009年 नोभेम्बर 24日 00:10

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think.

2009年 नोभेम्बर 24日 10:44

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Lene!
I'll add this interrogation mark, and release this request.

2009年 नोभेम्बर 24日 15:47

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone.

2009年 नोभेम्बर 24日 23:46

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thank Heidrun.

2009年 नोभेम्बर 26日 00:16

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please.

CC: italo07

2009年 नोभेम्बर 26日 09:30

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"No hobbies? Funny, I haven't got any myself".

2009年 नोभेम्बर 26日 11:10

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
@ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".

@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement)

2009年 नोभेम्बर 26日 11:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Heidrun!

2009年 नोभेम्बर 26日 13:54

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks so much for your help, Heidrun.