Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Німецька - Ein Text gerichtet an Freunde..

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаБоснійськаСербська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ein Text gerichtet an Freunde..
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено miltchy
Мова оригіналу: Німецька

Nein, das geht aber gar nicht hier..
Was ihr immer für eine Scheiße labert
Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine..
Пояснення стосовно перекладу
der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund....
Відредаговано Francky5591 - 26 Листопада 2009 11:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Листопада 2009 19:16

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case.

23 Листопада 2009 19:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks, Rodrigues

Heidrun, could you add caps, please?

CC: iamfromaustria

23 Листопада 2009 19:26

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time.

23 Листопада 2009 19:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job

23 Листопада 2009 23:32

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing??

23 Листопада 2009 23:54

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
What does "labert" mean? Is this some kind of slang?

CC: gamine

24 Листопада 2009 00:03

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hello Franck. I had a look on the forum. Thats why I'm a bit late. I think it means drivel "saliver". Je pense qu'il manque un point d'interogation et c'est de l'allemand des rues, je dirais.

24 Листопада 2009 00:10

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think.

24 Листопада 2009 10:44

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene!
I'll add this interrogation mark, and release this request.

24 Листопада 2009 15:47

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone.

24 Листопада 2009 23:46

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thank Heidrun.

26 Листопада 2009 00:16

gamine
Кількість повідомлень: 4611
I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please.

CC: italo07

26 Листопада 2009 09:30

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"No hobbies? Funny, I haven't got any myself".

26 Листопада 2009 11:10

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
@ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".

@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement)

26 Листопада 2009 11:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Heidrun!

26 Листопада 2009 13:54

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks so much for your help, Heidrun.