Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Vokiečių - Ein Text gerichtet an Freunde..

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųBosniųSerbų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ein Text gerichtet an Freunde..
Tekstas vertimui
Pateikta miltchy
Originalo kalba: Vokiečių

Nein, das geht aber gar nicht hier..
Was ihr immer für eine Scheiße labert
Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine..
Pastabos apie vertimą
der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund....
Patvirtino Francky5591 - 26 lapkritis 2009 11:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 lapkritis 2009 19:16

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case.

23 lapkritis 2009 19:23

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, Rodrigues

Heidrun, could you add caps, please?

CC: iamfromaustria

23 lapkritis 2009 19:26

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time.

23 lapkritis 2009 19:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job

23 lapkritis 2009 23:32

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing??

23 lapkritis 2009 23:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
What does "labert" mean? Is this some kind of slang?

CC: gamine

24 lapkritis 2009 00:03

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hello Franck. I had a look on the forum. Thats why I'm a bit late. I think it means drivel "saliver". Je pense qu'il manque un point d'interogation et c'est de l'allemand des rues, je dirais.

24 lapkritis 2009 00:10

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think.

24 lapkritis 2009 10:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Lene!
I'll add this interrogation mark, and release this request.

24 lapkritis 2009 15:47

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone.

24 lapkritis 2009 23:46

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thank Heidrun.

26 lapkritis 2009 00:16

gamine
Žinučių kiekis: 4611
I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please.

CC: italo07

26 lapkritis 2009 09:30

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"No hobbies? Funny, I haven't got any myself".

26 lapkritis 2009 11:10

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
@ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".

@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement)

26 lapkritis 2009 11:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Heidrun!

26 lapkritis 2009 13:54

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks so much for your help, Heidrun.