Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 德语 - Ein Text gerichtet an Freunde..

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 德语波斯尼亚语塞尔维亚语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Ein Text gerichtet an Freunde..
需要翻译的文本
提交 miltchy
源语言: 德语

Nein, das geht aber gar nicht hier..
Was ihr immer für eine Scheiße labert
Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine..
给这篇翻译加备注
der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund....
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 26日 11:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 23日 19:16

Rodrigues
文章总计: 1621
I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case.

2009年 十一月 23日 19:23

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, Rodrigues

Heidrun, could you add caps, please?

CC: iamfromaustria

2009年 十一月 23日 19:26

iamfromaustria
文章总计: 1335
Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time.

2009年 十一月 23日 19:41

lilian canale
文章总计: 14972
Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job

2009年 十一月 23日 23:32

gamine
文章总计: 4611
Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing??

2009年 十一月 23日 23:54

Francky5591
文章总计: 12396
What does "labert" mean? Is this some kind of slang?

CC: gamine

2009年 十一月 24日 00:03

gamine
文章总计: 4611
Hello Franck. I had a look on the forum. Thats why I'm a bit late. I think it means drivel "saliver". Je pense qu'il manque un point d'interogation et c'est de l'allemand des rues, je dirais.

2009年 十一月 24日 00:10

gamine
文章总计: 4611
Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think.

2009年 十一月 24日 10:44

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lene!
I'll add this interrogation mark, and release this request.

2009年 十一月 24日 15:47

iamfromaustria
文章总计: 1335
Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone.

2009年 十一月 24日 23:46

gamine
文章总计: 4611
Thank Heidrun.

2009年 十一月 26日 00:16

gamine
文章总计: 4611
I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please.

CC: italo07

2009年 十一月 26日 09:30

Francky5591
文章总计: 12396
"No hobbies? Funny, I haven't got any myself".

2009年 十一月 26日 11:10

iamfromaustria
文章总计: 1335
@ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".

@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement)

2009年 十一月 26日 11:32

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Heidrun!

2009年 十一月 26日 13:54

gamine
文章总计: 4611
Thanks so much for your help, Heidrun.