| |
|
原稿 - ドイツ語 - Ein Text gerichtet an Freunde..現状 原稿
カテゴリ 雑談 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Ein Text gerichtet an Freunde.. | | 原稿の言語: ドイツ語
Nein, das geht aber gar nicht hier.. Was ihr immer für eine Scheiße labert Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine.. | | der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund.... |
|
最新記事 | | | | | 2009年 11月 23日 19:16 | | | I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case. | | | 2009年 11月 23日 19:23 | | | Thanks, Rodrigues
Heidrun, could you add caps, please? CC: iamfromaustria | | | 2009年 11月 23日 19:26 | | | Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time. | | | 2009年 11月 23日 19:41 | | | Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job | | | 2009年 11月 23日 23:32 | | | Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing?? | | | 2009年 11月 23日 23:54 | | | What does "labert" mean? Is this some kind of slang? CC: gamine | | | 2009年 11月 24日 00:03 | | | | | | 2009年 11月 24日 00:10 | | | Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think. | | | 2009年 11月 24日 10:44 | | | | | | 2009年 11月 24日 15:47 | | | Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone. | | | 2009年 11月 24日 23:46 | | | Thank Heidrun. | | | 2009年 11月 26日 00:16 | | | I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please. CC: italo07 | | | 2009年 11月 26日 09:30 | | | "No hobbies? Funny, I haven't got any myself". | | | 2009年 11月 26日 11:10 | | | @ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".
@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement) | | | 2009年 11月 26日 11:32 | | | | | | 2009年 11月 26日 13:54 | | | Thanks so much for your help, Heidrun. |
|
| |
|