Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Немски - Ein Text gerichtet an Freunde..

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: НемскиБосненскиСръбски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ein Text gerichtet an Freunde..
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от miltchy
Език, от който се превежда: Немски

Nein, das geht aber gar nicht hier..
Was ihr immer für eine Scheiße labert
Keine Hobbies??! Spaß, ich hab selber keine..
Забележки за превода
der text ist an meine freunde gerichtet aus einem bestimmten grund....
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 26 Ноември 2009 11:32





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Ноември 2009 19:16

Rodrigues
Общо мнения: 1621
I think, this text should be in mode "Meaning only", because the german author doesn't use substantives written with first letter in upper case.

23 Ноември 2009 19:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks, Rodrigues

Heidrun, could you add caps, please?

CC: iamfromaustria

23 Ноември 2009 19:26

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Well, usually this wouldn't be my job to do (especially if the requester herself is German), but I still did it this time.

23 Ноември 2009 19:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thank you. I'm sorry to bother you with extra work, but I'm just trying to make things flow. That's MY job

23 Ноември 2009 23:32

gamine
Общо мнения: 4611
Second line seems strange to me. Could an interogation mark be missing??

23 Ноември 2009 23:54

Francky5591
Общо мнения: 12396
What does "labert" mean? Is this some kind of slang?

CC: gamine

24 Ноември 2009 00:03

gamine
Общо мнения: 4611
Hello Franck. I had a look on the forum. Thats why I'm a bit late. I think it means drivel "saliver". Je pense qu'il manque un point d'interogation et c'est de l'allemand des rues, je dirais.

24 Ноември 2009 00:10

gamine
Общо мнения: 4611
Me again: It could mean sth like: " what, are you always driveling for some shit? What do you think.

24 Ноември 2009 10:44

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lene!
I'll add this interrogation mark, and release this request.

24 Ноември 2009 15:47

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Yeah, you're right Gamine, it means "to drivel", "to babble". Not a very nice thing to say to someone.

24 Ноември 2009 23:46

gamine
Общо мнения: 4611
Thank Heidrun.

26 Ноември 2009 00:16

gamine
Общо мнения: 4611
I have some problems with the second line. Could one of the German experts helps me with a bridge, please.

CC: italo07

26 Ноември 2009 09:30

Francky5591
Общо мнения: 12396
"No hobbies? Funny, I haven't got any myself".

26 Ноември 2009 11:10

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
@ Francky: You're almost right, but the second sentence should be "Kidding, I haven't got any myself".

@ Gamine: The second line is: "What shit you are always drivelling.." (no question mark, in fact it's just a statement)

26 Ноември 2009 11:32

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Heidrun!

26 Ноември 2009 13:54

gamine
Общо мнения: 4611
Thanks so much for your help, Heidrun.