| | |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 16日 22:35 |
| | |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 19日 12:21 |
| | |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 20日 11:17 |
| | Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal. |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 23日 05:54 |
| | Should be ok now then.. CC: Rumo |
| | 2007年 अक्टोबर 1日 02:43 |
| | Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt. |
| | 2007年 अक्टोबर 1日 06:32 |
| | In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!? |
| | 2007年 अक्टोबर 1日 14:51 |
| | Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht". |
| | 2007年 अक्टोबर 6日 15:51 |
| | It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü" |
| | 2007年 अक्टोबर 9日 06:24 |
| | Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S CC: kafetzou |
| | 2007年 अक्टोबर 9日 13:33 |
| | Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK. |