अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्विडेनी - Não está morto quem pelejaअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Expression - Society / People / Politics | Não está morto quem peleja | | स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Não está morto quem peleja | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Den som slÃ¥ss är inte död | अनुबादस्विडेनी piasद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी
Den som slåss är inte död |
|
Validated by Porfyhr - 2007年 सेप्टेम्बर 26日 09:48
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 सेप्टेम्बर 25日 13:54 | | | Är det inte bättre att undvika utrum och säga "Den som slÃ¥ss är inte död."? | | | 2007年 सेप्टेम्बर 25日 14:09 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Min första tanke var faktiskt densamma...
men efter att ha "tjuvkikat" i den färdigställda engelska versionen sÃ¥ fick det bli "Han" | | | 2007年 सेप्टेम्बर 26日 02:35 | | | Porfyhr is right.
The english version is not completely right. | | | 2007年 सेप्टेम्बर 26日 05:08 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Thank you for advice.
I will change to "Den" instead of "Han"
|
|
|