Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - Não está morto quem peleja

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaDanskaFranskaFinskaArabiskaSvenskaSerbiskaJapanskaItalienskaKlingonskaRyskaLatin

Kategori Uttryck - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Não está morto quem peleja
Text
Tillagd av professorloureiro
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Não está morto quem peleja
Anmärkningar avseende översättningen
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Titel
Den som slåss är inte död
Översättning
Svenska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Svenska

Den som slåss är inte död
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 26 September 2007 09:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2007 13:54

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Är det inte bättre att undvika utrum och säga "Den som slåss är inte död."?

25 September 2007 14:09

pias
Antal inlägg: 8113
Min första tanke var faktiskt densamma...
men efter att ha "tjuvkikat" i den färdigställda engelska versionen så fick det bli "Han"

26 September 2007 02:35

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Porfyhr is right.
The english version is not completely right.

26 September 2007 05:08

pias
Antal inlägg: 8113
Thank you for advice.
I will change to "Den" instead of "Han"