Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-रोमानियन - CHE FAI STASERA?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनरोमानियन

शीर्षक
CHE FAI STASERA?
हरफ
bobo983द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

CHE FAI STASERA?

शीर्षक
Seara aceasta
अनुबाद
रोमानियन

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Ce faci în seara aceasta?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sau "Ce faci diseară ?"
Validated by iepurica - 2007年 नोभेम्बर 20日 08:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 20日 08:10

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Am modificat eu un pic traducerea, mi se pare a "suna" mai bine aÅŸa.

2007年 नोभेम्बर 20日 08:29

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Nicio problemă ! În română se poate spune în multe feluri acelaşi lucru: "Ce faci în seara aceasta ?" sau " Ce faci în această seară?" sau " Ce faci în seara asta ?" sau " Ce faci astă seară ?"...de asta îmi place româna la nebunie... hehehe

2007年 नोभेम्बर 20日 09:16

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Oops..acum am văzut că "astă-seară" se scrie aşa. Eu îl scriam mereu separat, dar fără cratimă. Mai mergea şi "Ce faci astăzi seară? "(varianta mai lungă).

2007年 नोभेम्बर 20日 09:49

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Cât despre chestia cu "astă-seară"... la câte schimbări a suferit româna în ultimii 20 de ani (de când am terminat eu liceul - acuma oftez, apropo!), nu mă mai miră. Apropo, chestia cu nicio, de exemplu am aflat-o pur şi simplu din întâmplare.
Atâta timp cât ne vedem singuri greşelile şi mai şi mai şi învăţăm din ele, eu zic că e ok. Mai ales că tu ţi le corectezi singură de obicei Mie şi acum mi se strepezesc dinţii când văd reviste şi cărţi (printre care şi cu pretenţii precum RAO) care editează încă cu "î" în loc de "â" şi "sînt" în loc de "sunt"´. Mai ales că academia a schimbat ortografia de prin 1992.