Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Italian - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekItalian

Title
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Text
Submitted by nonsense.3
Source language: Greek

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Title
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Translation
Italian

Translated by gigi1
Target language: Italian

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Validated by Xini - 28 January 2008 09:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 January 2008 10:42

adela2007
จำนวนข้อความ: 6
because magazis isn't negozi

23 January 2008 14:41

nonsense.3
จำนวนข้อความ: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 January 2008 23:29

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 January 2008 18:07

gigi1
จำนวนข้อความ: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 January 2008 20:16

nonsense.3
จำนวนข้อความ: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 January 2008 23:22

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 January 2008 00:27

nonsense.3
จำนวนข้อความ: 11
ok

28 January 2008 03:24

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 January 2008 04:17

nonsense.3
จำนวนข้อความ: 11
yes I saw

28 January 2008 05:45

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 January 2008 09:16

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.