Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-German - Mis aficiones

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishGerman

กลุ่ม Expression - Education

Title
Mis aficiones
Text
Submitted by mymarto
Source language: Spanish

Mis aficiones son viajar, tocar el piano, escuchar música, cantar, bailar y salir con mis amigas a pasear y a comprar.

Soy bastante tímida y muy vergonzosa con la gente cuando no la conozco, pero cuando cojo confianza empiezo a hablar bastante e incluso a bromear.
Remarks about the translation
Es una breve presentación de mis aficiones y de mi personaldad.

Title
Meine Vorlieben
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Meine Vorlieben sind Reisen, Klavier spielen, Musik hören, Singen, Tanzen und mit meinen Freunden zum Spazieren und Einkaufen ausgehen.

Ich bin ziemlich schüchtern und sehr scheu bei unbekannten Leuten, aber wenn ich langsam Vertrauen gewinne, erzähle ich viel und spaße auch.
Validated by Rumo - 22 January 2008 20:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 January 2008 20:27

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Are you sure you mean "beschämend"? I would suggest "unsicher" or "schüchtern" instead...

16 January 2008 21:02

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Vielleicht wäre "beschämt" besser als "beschämend". An sonsten sieht es gut aus.

17 January 2008 11:21

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
edit => beschämt.

17 January 2008 13:32

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
"Ich bin ziemlich scheu und sehr schüchtern, wenn ich Leute nicht kenne" - Warum nicht?

17 January 2008 13:36

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
==> Scheu ist das richtige Wort !! - Ist nicht mal mir eingefallen :-)

Danke.

17 January 2008 17:01

Lila F.
จำนวนข้อความ: 159
Einige Sätze sind nicht gut übersetzt und andere klingt komisch auf Deutsch. Kannst du es noch einmal überprufen?

18 January 2008 08:36

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
edited. Please reset the voting-poll, Heidrun!

18 January 2008 12:29

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Done.

20 January 2008 16:57

Bhatarsaigh
จำนวนข้อความ: 253
Ich würde Reisen, Singen, Tanzen, Spazieren und Einkaufen als substantivierte Verben großschreiben.

Spazieren und Einkaufen auf jeden Fall, da hier ein Artikel vorgestellt ist (zum=zu dem). Bei Reisen, Singen und Tanzen ist evtl. auch eine Kleinschreibung möglich.