Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-English - El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishEnglish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...
Text
Submitted by sweet_thing
Source language: Spanish

El año pasado fui a Colombia, visité la ciudad de Barranquilla en los meses de carnavales, observé todos los disfraces a lo largo del desfile,
disfruté tantas cosas interesantes y aprendí de sus culturas.
Salí con mis amigos,nadie bailó y jugó en los festivales,yo disfruté y pensé todo el tiempo en divertirme,una noche estuve tomando vodka y el resto del grupo fue enviado a los hoteles.
Yo me divertí y canté en mi viaje.
Remarks about the translation
traducir al ingles americanoe

Title
A Visit to Colombia
Translation
English

Translated by Triton21
Target language: English

Last year I visited the city of Barranquilla, Colombia during the months of Carnival. I observed all of the costumes along the parade, enjoyed many interesting things and learned about their cultures.
I went out with my friends; no one danced or played at the festivals, but I enjoyed it and always thought about having fun. One night, I was drinking vodka and the rest of the group was sent to the hotels.
I had fun and sang all throughout my journey.
Validated by lilian canale - 14 April 2008 04:50





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 April 2008 03:15

Triton21
จำนวนข้อความ: 124
I made some edits for clarification.

I believe that the original message has been preserved in my translation.

Do you agree?

14 April 2008 04:21

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton,

well... you preserved the meaning.

However I'd like you correct a few small points.

1- all of the costumes along the parade
2- and learned about their cultures

I know it should be singular, since Barranquilla must not have more than one culture, but in the original is into plural, so you should translate the way it is, ok?

14 April 2008 04:24

Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Ok, the deed is done, Lilly.