Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Serbian - Tu me fais du mal si tu savais...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSerbian

Title
Tu me fais du mal si tu savais...
Text
Submitted by Elo-b
Source language: French

Tu me fais du mal si tu savais...

Title
Nanosis mi bol...
Translation
Serbian

Translated by Stane
Target language: Serbian

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Remarks about the translation
"Tu" est un homme, je suppose...
Validated by Cinderella - 19 May 2008 21:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 May 2008 12:20

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Stane, zlo ili bol?

19 May 2008 13:40

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 May 2008 21:12

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Da, sada je već bolje.