Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Turkish - Капката дълбае камъка не ÑÑŠÑ Ñила, а Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнÑтво.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Капката дълбае камъка не ÑÑŠÑ Ñила, а Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнÑтво.
Text
Submitted by
febi
Source language: Bulgarian
Капката дълбае камъка не ÑÑŠÑ Ñила, а Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнÑтво.
Remarks about the translation
британÑки
Title
Damla taşı, kuvvet ile değil, süreklilikle oyar
Translation
Turkish
Translated by
rasimsky
Target language: Turkish
Damla, taşı kuvvet ile değil, süreklilikle oyar
Remarks about the translation
Figen hanıma teşekkürler !!!
Validated by
handyy
- 26 June 2008 15:33
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 June 2008 22:34
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
'Damla taşı, kuvvet ile değil, süreklilikle oyar.' dersek, nasıl olur
21 June 2008 07:38
rasimsky
จำนวนข้อความ: 13
evet doğrusu bu atasözünü duymuşluğum var ama tercümesini beceremedim normalde birebirde bulgarcam perfectir...teşekkürler figen hanım
21 June 2008 10:17
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hello, please post
in English
if you want an admin to do something about this page!
This is going to become obligatory soon, as I'm fed up to see treatment from these red flagging delayed because of that!
21 June 2008 17:46
febi
จำนวนข้อความ: 3
bence cok guzel ceviri olmus.tesekurler
23 June 2008 19:56
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hello Francky
just to inform you, everything is okay here, perhaps an admin was called by mistake (?), sorry for that...
have a nice evening!
CC:
Francky5591
23 June 2008 22:24
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
'Damla, taşı kuvvet ile değil süreklilikle oyar.' can be better.