Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - message du chauffeur de car

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrench

กลุ่ม Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
message du chauffeur de car
Text
Submitted by évelyne
Source language: Turkish

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Remarks about the translation
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Title
message du chauffeur de car
Translation
French

Translated by dunya_guzel
Target language: French

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Validated by Francky5591 - 23 June 2008 17:43





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 June 2008 19:36

Soresger
จำนวนข้อความ: 13
yazan yanlis yazmis

23 June 2008 00:35

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 June 2008 14:36

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 June 2008 17:42

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 June 2008 14:02

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...