Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-Danish - kollo amen wa inta habibi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
kollo amen wa inta habibi
Text
Submitted by
gamine
Source language: Arabic
kollo amen wa inta habibi
Title
Hvert år er du min elskede.
Translation
Danish
Translated by
gamine
Target language: Danish
Hvert år er du min elskede.
Remarks about the translation
" Hvert år er du min elskede".
Validated by
Anita_Luciano
- 7 July 2008 15:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 July 2008 21:42
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
jeg synes, der mangler et "der er": "Hvert år er det dig, der er min elskede". Enten dét eller også den version du har skrevet som kommentar: Hvert år er du min elskede.
6 July 2008 22:46
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hvis jeg må bestemme tager jeg min kommentar oversættelse. Jeg synes det andet er lidt for tungt. Tak Anita.
6 July 2008 23:07
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
ja, selvfølgelig, det er fint. Det andet var blot for at lave en slags afspejling af den svenske oversættelse, men "Hvert år er du min elskede" er helt fint!
7 July 2008 00:21
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
TAK Anita.