Cucumis - Free online translation service
. .



32Translation - Portuguese brazilian-Spanish - Você é muito especial para mim, o mais linda...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishEnglishTurkish

กลุ่ม Sentence

Title
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Text
Submitted by marinamicene
Source language: Portuguese brazilian

Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Remarks about the translation
ingles dos Eua

Title
Eres muy especial para mí
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Eres muy especial para mí, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Validated by Francky5591 - 26 July 2008 00:49





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 July 2008 07:29

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.

Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.

El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción que, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción de, por ejemplo:

Resultó mejor de lo que esperábamos.

Aquí se usa el neutro lo (y el relativo que) dado que no hay un antecedente expreso.

além do que = más de lo que, más allá de lo que

25 July 2008 18:33

Curitibano
จำนวนข้อความ: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".

25 July 2008 18:37

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!

25 July 2008 18:37

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano

25 July 2008 18:51

Curitibano
จำนวนข้อความ: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +