Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Arabic - La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchArabic

กลุ่ม Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
La Vie Est Une Chose Délicieuse, ...
Text
Submitted by Nounourspolair
Source language: French

La Vie Est Une Chose Délicieuse, Aussitot Qu'On Décide De Ne Plus La Prendre Au Serieux
Remarks about the translation
J'aurais voulu la traduction en Arabe algerien et en Syriaque, si quelqu'un connait le Syriaque merci beaucoup de votre aide, sinon juste la traduction en Arabe algerien sera parfaite.

Title
الحياة لها طعم لذيذ...
Translation
Arabic

Translated by Marwita
Target language: Arabic

الحياة شيء جميل، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
Remarks about the translation
للحياة طعم لذيذ، متى قررنا عدم أخذها بجدية بعد الآن
The text above in the text area describes life as beautiful raher than delicious.
Use the one in the comment area for describing life as having delicious taste.
Validated by jaq84 - 10 November 2008 21:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 November 2008 20:41

imene
จำนวนข้อความ: 28
ici la vie n'est pas une"chose", mais la vie à un goût!
يجب أن ne doit pas être traduite par"aussitôt"
عدم ne doit pas être aussi traduite par"ne plus"!
ça serai mieux de traduire ainsi:"la vie a un goût délicieux,il faut décider de ne pas la prondre au sérieux"

5 November 2008 11:57

jaq84
จำนวนข้อความ: 568
Ok Imene
so what do u think of this one:
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الآن
الحياة شيء لذيذ/جميل، ما أن نقرر عدم أخذها بجدية أكثر من هذا
Are u following with us Marwita?

CC: imene

5 November 2008 21:15

imene
จำนวนข้อความ: 28
Tremendous I think your translation is the best Jumana

19 November 2008 16:42

Marwita
จำนวนข้อความ: 17
Well,Thank you for everyone and forgive me cause i was ill.

Maybe you are right Imene about Life.
So, i think that if i'll translate it in another way it might me correct.
I propose:
للحياة طعم لذيذ، يجب أن نقرر عدم أخذها بجدية بعد الان

19 November 2008 17:45

jaq84
จำนวนข้อความ: 568
Marwita...where hve u been? I knew u had sth. to say about that..
Anywy the translation was accepted with the edits I made to it, after I discussed with Imene up there.
Probably the one who wanted it got it now

1 December 2008 15:52

Marwita
จำนวนข้อความ: 17
Thank's Jaq
Good luck