Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Text
Submitted by ferdo
Source language: Turkish

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Title
Hello my friend, how are you?...
Translation
English

Translated by alfredo1990
Target language: English

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Validated by lilian canale - 29 November 2008 23:27





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 November 2008 13:48

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 November 2008 23:05

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 November 2008 00:02

alfredo1990
จำนวนข้อความ: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 November 2008 00:42

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972

29 November 2008 22:23

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 November 2008 22:55

alfredo1990
จำนวนข้อความ: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 November 2008 22:56

dindymene
จำนวนข้อความ: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.