Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Swedish - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Text
Submitted by
poverina
Source language: Italian
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.
Title
Var lugn.
Translation
Swedish
Translated by
poverina
Target language: Swedish
Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Validated by
pias
- 6 February 2009 22:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 February 2009 14:16
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Välkommen till Cucumis poverina
Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
6 February 2009 14:43
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Alcanço você assim que for possÃvel." is mistranslated.
6 February 2009 18:34
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.
"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"
6 February 2009 18:34
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Al piú presto = snarast
6 February 2009 18:42
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?
6 February 2009 19:19
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.
6 February 2009 22:43
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!
6 February 2009 22:49
pias
จำนวนข้อความ: 8114
...just det! TACK Lena!!!!!!
poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.
Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."