Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hungarian-Turkish - kedvesem születesnop
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
kedvesem születesnop
Text
Submitted by
aysenur
Source language: Hungarian
kedvesem születesnop
Title
doğum günü kutlu olsun
Translation
Turkish
Translated by
barbi
Target language: Turkish
Doğum günün kutlu olsun canım!
Remarks about the translation
this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that:
"Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy)
Validated by
smy
- 13 December 2007 08:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 December 2007 14:01
zsuzsa arın
จำนวนข้อความ: 1
a forditas nem fedi a szöveget
12 December 2007 12:16
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you give me an Eeglish bridge please?
CC:
Cisa
evahongrie
12 December 2007 12:55
Cisa
จำนวนข้อความ: 765
Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa
12 December 2007 15:50
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot