Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latin - - ingrato benefacere et mortuum ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
- ingrato benefacere et mortuum ...
Text to be translated
Submitted by
edneypinho
Source language: Latin
- ingrato benefacere et mortuum ungere paria sunt
- conserit unus agrum, sed fruges demetit alter
- aut non rem tentes aut perfice
Edited by
lilian canale
- 21 June 2010 23:39
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 June 2010 14:36
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Efylove,
Could you confirm this bridge?
"Who benefits an ungrateful loses the oil (of the lamp) and the labor.
- One sows the field, but it is the other one that reaps the fruits.
- (Either/or) do not try, or complete the work"
Thanks in advance
23 June 2010 14:37
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops!
CC:
Efylove
25 June 2010 14:36
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
25 June 2010 15:05
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I didn't receive the cc, don't know why. Sorry.
I can't confirm the first one, but the others are ok.
The first bridge should be: "To benefit an ungrateful and to anoint a dead are the same thing".