Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Dutch-Italian - ngoglobaal volgt altijd terug

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilianFrenchNorwegianDanishSpanishEsperantoAlbanianItalianRussianTurkishRomanianSwedishChinese simplifiedภาษาไทย

This translation is belonging to the project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


กลุ่ม Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
ngoglobaal volgt altijd terug
Text
Submitted by ngoglobaal
Source language: Dutch

ngoglobaal volgt altijd terug
Remarks about the translation
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Title
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Translation
Italian

Translated by brusurf
Target language: Italian

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Validated by alexfatt - 1 August 2012 16:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 July 2012 23:27

Evilene
จำนวนข้อความ: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 July 2012 12:28

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 July 2012 14:37

brusurf
จำนวนข้อความ: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 July 2012 14:38

brusurf
จำนวนข้อความ: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 July 2012 15:51

valkiri
จำนวนข้อความ: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 July 2012 18:42

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 July 2012 01:33

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".