Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

กลุ่ม Daily life - Love / Friendship

Title
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Submitted by Nadilam69
Source language: French

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Remarks about the translation
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Title
Sana güvenmemi...
Translation
Turkish

Translated by Bilge Ertan
Target language: Turkish

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 January 2014 15:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 September 2013 01:46

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 September 2013 10:50

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 September 2013 18:05

Bilge Ertan
จำนวนข้อความ: 921
Oh d'accord, merci encore!