Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Greek - extravagance
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
extravagance
Text
Submitted by
xristos
Source language: French
extravagance
Title
εκκεντÏικότητα
Translation
Greek
Translated by
Car0le
Target language: Greek
εκκεντÏικότητα
Validated by
xristos
- 25 December 2006 19:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 December 2006 06:33
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm not sure this is correct. "εκκεντÏικότητα" means eccentricity, not extravagance.
19 December 2006 17:37
Car0le
จำนวนข้อความ: 26
Hi Laura,
extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).
Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντÏικότητα", in Greek.
Quod erat demonstrandum! :-)
19 December 2006 17:54
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thank you Carole - that works!
20 December 2006 21:12
irini
จำนวนข้อความ: 849
Depending on the situation however, even in French, it can mean υπεÏβολή. Why not add it as a note/comment?