Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Dutch - Nadia, 4 iunie 2007

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglishDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
Nadia, 4 iunie 2007
Text
Submitted by Jan1961
Source language: English Translated by iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Remarks about the translation
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Title
Nadia 4 juni 2007
Translation
Dutch

Translated by tristangun
Target language: Dutch

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Validated by Martijn - 13 July 2007 09:51





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 July 2007 09:49

Martijn
จำนวนข้อความ: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)