Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Neerlandés - Nadia, 4 iunie 2007

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésNeerlandés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nadia, 4 iunie 2007
Texto
Propuesto por Jan1961
Idioma de origen: Inglés Traducido por iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Nota acerca de la traducción
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Título
Nadia 4 juni 2007
Traducción
Neerlandés

Traducido por tristangun
Idioma de destino: Neerlandés

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Última validación o corrección por Martijn - 13 Julio 2007 09:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Julio 2007 09:49

Martijn
Cantidad de envíos: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)