Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - Nadia, 4 iunie 2007

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nadia, 4 iunie 2007
Texte
Proposé par Jan1961
Langue de départ: Anglais Traduit par iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Commentaires pour la traduction
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Titre
Nadia 4 juni 2007
Traduction
Néerlandais

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Néerlandais

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Dernière édition ou validation par Martijn - 13 Juillet 2007 09:51





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juillet 2007 09:49

Martijn
Nombre de messages: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)