Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هولندي - Nadia, 4 iunie 2007

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nadia, 4 iunie 2007
نص
إقترحت من طرف Jan1961
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
ملاحظات حول الترجمة
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

عنوان
Nadia 4 juni 2007
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف tristangun
لغة الهدف: هولندي

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Martijn - 13 تموز 2007 09:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تموز 2007 09:49

Martijn
عدد الرسائل: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)