Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - Nadia, 4 iunie 2007

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Nadia, 4 iunie 2007
Text
Tillagd av Jan1961
Källspråk: Engelska Översatt av iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Anmärkningar avseende översättningen
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Titel
Nadia 4 juni 2007
Översättning
Nederländska

Översatt av tristangun
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 13 Juli 2007 09:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juli 2007 09:49

Martijn
Antal inlägg: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)