Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Holandês - Nadia, 4 iunie 2007

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsHolandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nadia, 4 iunie 2007
Texto
Enviado por Jan1961
Língua de origem: Inglês Traduzido por iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Notas sobre a tradução
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Título
Nadia 4 juni 2007
Tradução
Holandês

Traduzido por tristangun
Língua alvo: Holandês

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Última validação ou edição por Martijn - 13 Julho 2007 09:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Julho 2007 09:49

Martijn
Número de mensagens: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)